Photo D.R.
Zineb Laouedj

Poète et traductrice


"Je suis partie à Damas pour faire mon magistère et mon doctorat d'état. J'étais déjà fiancée à Waciny Laredj et mon père a exigé que nous nous mariions avant de me laisser partir en Syrie avec lui. Cela a été une expérience intérieure très riche. Là-bas je me suis trouvée dans un des hauts lieux de la culture arabe et ce séjour qui a duré presque dix ans a été une véritable ouverture sur toutes sortes de choses."

L'œuvre de Waciny Laredj
"Nous sommes chacun le premier lecteur de l'autre. C'est une expérience très riche, qui m'a poussée à traduire certains de ses romans. Pour traduire, c'est bien d'être proche de l’œuvre mais aussi de la personne, pour travailler la traduction, le choix de phrases, du vocabulaire. J'ai commencé par La maîtresse des lieux, puis La gardienne des ombres et Le miroir des aveugles.

Son œuvre personnelle
"Je ne parle pas seulement de ce qu'endurent les femmes, mais aussi les enfants et les hommes. C'est un cri silencieux, parce qu'il s'agit d'écrits, de poésie. Il est inspiré des réalités amères que vivent nos sociétés en général."


(Extraits d'un entretien de trois pages,
propos recueillis par Cécile Oumhani)